| The
minstrel boy to the war is gone,
In the ranks of death ye will find him;
His father's sword he hath girded on,
And his wild harp slung behind him;
"Land of Song!" said the warrior bard,
"Tho' all the world betray thee,
One sword, at least, thy rights shall guard,
One faithful harp shall praise thee!"
The Minstrel fell! But the foeman's chain
Could not bring his proud soul under;
The harp he lov'd ne'er spoke again,
For he tore its chords asunder;
And said "No chains shall sully thee,
Thou soul of love and brav'ry!
Thy songs were made for the pure and free
They shall never sound in slavery!" |
Un
menestrello è partito per la guerra
Lo troverete tra le truppe della morte;
Egli ha cinto la spada di suo padre,
E porta un'arpa malandata sulle spalle,
Terra di Canti! ha detto la barda del guerriero,
Anche se tutto il mondo ti tradisce,
Sta certo che una spada ti farà da guardia,
Mentre un'arpa fedele le tue lodi canterà!
Il menestrello è caduto! Ma le catene del nemico
non potranno seppellire quell'anima fiera;
L'arpa che amava non canta più,
Poiché ha strappato le sue corde,
E ha detto! "Nessuna Catena potra infangarti,
Quell'animo di amore e coraggio!
Queste canzoni sono state fatte per purezza e libertà,
non verrano mai cantate in schiavitù!" |
In
Dublin's Fair City, where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone
As she wheel'd her wheel barrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive, alive o!
Chorus:
Alive, alive o!, alive, alive o!
Crying cockles and mussels alive, alive o!
She was a fishmonger, but sure 'twas no wonder
For so were her father and mother before
And they each wheel'd their barrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive, alive o!
She died of a fever, and no one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone
But her ghost wheels her barrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive, alive o! |
Nella
bella città di Dublino, dove le ragazze sono carine
notai una volta la dolce Molly Malone
mentre portava il suo carretto,
attraverso le strade strette e quelle più grandi,
e urlava “vongole e molluschi freschi!”
Rit.:
Freschi, freschi oh! freschi, freschi oh!
Urlava “vongole e molluschi freschi!”
Lei
era una pescivendola, ma non c’è da stupirsi
Perché lo erano stati anche suo padre e sua madre
E tutti e due portavano il loro carretto
attraverso le strade strette e quelle più grandi,
e urlavano “vongole e molluschi freschi!”
Morì
a causa della febbre, e nessuno riuscì a salvarla
E quella fu la fine della dolce Molly Malone
Ma il suo fantasma porta ancora il carretto
attraverso le strade strette e quelle più grandi,
urlando “vongole e molluschi freschi!” |
| There
was a youth, a cruel youth,
That lived beside the sea,
Six lovely maidens he drowned out there
By the lonely willow tree.
As
he walked over there with Sally Brown,
And they walked by the sea,
And evil thought, it came to him,
By the lonely willow tree.
O
turn you back to the water's side,
your face to the willow tree,
Six pretty maidens I've drowned out here,
And you the seventh shall be.
First
take off your golden gown,
Take off your gown, said he.
For though I am going to murder you
I would not spoil your finery.
Then,
turn around, you false young man,
Oh turn around, said she,
For 'tis not proper that such a youth
A naked woman should see.
He
turned around, that false young man,
And he faced the willow tree,
And seizing him boldly in both her arms,
She cast him into the sea.
Lie
there, lie there, you false young man,
Lie there, lie there, cried she,
Six little maidens you've drowned here,
Now keep them company!
He
sank beneath the icy waves,
He sank down into the sea,
And no living thing wept a tear for him,
Save that lonely willow tree. |
Una volta c'era un giovane, un giovane crudele
Che viveva in riva al mare,
Gettò da lassù sei bellissime vergini,
Vicino a quel solitario salice piangente.
Mentre
camminava in quel luogo con Sally Brown,
E arrivarono vicino al mare,
La sua mente fu presa da un pensiero malvagio,
Vicino a quel solitario salice piangente.
Volta
le spalle alla riva del mare,
volgiti verso il salice piangente,
Ho gettato da qui sei bellissime vergini,
E tu sarai la settima.
Prima
togliti il tuo splendido abito,
Togliti tutto, disse lui.
Perchè sebbene io stia per ucciderti
Non rovinerò il tuo splendore.
Bene,
voltati dall'altra parte, giovane impostore,
Girati dall'altra parte, disse lei,
Perchè non è opportuno che un giovane come te
Veda una donna completamente nuda.
Si
girò, quel giovane impostore,
Verso il salice piangente,
E afferrandolo coraggiosamente con entrambe le braccia,
Lei lo scaraventò nel mare.
Giaci
laggiù, rimani laggiù, giovane impostore,
Giaci laggiù, rimani laggiù, strillava lei,
Sei giovani vergini hai gettato da qui,
Ora farai loro compagnia!
Andò
a fondo fra le onde gelide,
Sprofondò nel mare,
E nessun essere vivente versò una lacrima per lui,
Tranne quel solitario salice piangente. |
| On
top of Old Smoky, all covered in snow
I lost my true lover, by courtin' too slow
Now courting's a pleasure, and parting’s a grief
But a false hearted lover is worse than a thief
A
thief he will rob you, and take what you have
But a false hearted lover, will put you in your grave
And the grave will decay you and turn you to dust
And it just isn’t one girl a poor boy can trust.
They'll
hug you and kiss you, then tell you more lies
Than the crossties on the railroad, or the stars in the skies
On top of old Smoky, all covered in snow
I lost my true lover, for courtin' too slow.
So
come all you lovers and listen to me
Don’t place your affection on a green willow tree
For the leaves will all wither and the roots will all die
And you’ll be forgotten, and you’ll never know why.
On
top of old Smoky, all covered in snow,
I lost my true lover, by courtin' too slow
On top of old Smoky, I went there to weep
For a false hearted lover, is worse than a thief. |
Sulla cima di Old Smoky tutta
coperta di neve
Ho perduto la mia innamorata perché la trascuravo
Ora, corteggiarsi è un piacere mentre lasciarsi è un dolore,
Ma un amante dal cuore bugiardo è peggio di un ladro
Un
ladro ruberà a te tutti i tuoi risparmi
Ma un amante bugiardo ti porterà alla tomba
E la tomba ti farà marcire e ti trasformerà in polvere
E di sicuro un povero ragazzo non può fidarsi di una ragazza.
Lei
ti abbraccerà e ti bacerà, e ti dirà altre bugie
Più dei raccordi ferroviari o delle stelle nei cieli
Sulla cima di Old Smoky, tutta coperta di neve
Ho perduto la mia innamorata, non l’ho corteggiata abbastanza
Quindi
venite qui o voi innamorati, e seguite il mio consiglio
Non innamoratevi mai di un verde salice piangente
Perché le foglie si seccheranno, e le radici moriranno
E voi sarete abbandonati, e non saprete mai il perché
Sulla
cima di Old Smoky tutta coperta di neve
Ho perduto la mia innamorata perché la trascuravo
Sulla cima di Old Smoky, sono andato lassù per piangere
Perché un amante dal cuore bugiardo è molto peggio di un
ladro. |